# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-kbd-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:1001
msgid "Codeset for your language environment:"
msgstr "Znaková sada pro vaše jazykové prostředí:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:1001
msgid ""
" - Lat15 covers ISO 8859-1, ISO 8859-15 and ISO 8859-9;\n"
" - Lat2 covers ISO 8859-2, the Euro sign as well as the\n"
"   Romanian letters with comma below;\n"
" - Lat38 covers ISO 8859-3 and ISO 8859-13;\n"
" - Lat7 covers ISO 8859-13;\n"
" - CyrSlav covers the Slavic Cyrillic letters as well as\n"
"   the Serbian Latin letters;\n"
" - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
"   Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
" - Uni2 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
"   Cyrillic languages and Greek;\n"
" - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
msgstr ""
" - Lat15 pokrývá ISO 8859-1, ISO 8859-15 a ISO 8859-9;\n"
" - Lat2 pokrývá ISO 8859-2, symbol Euro a rumunská\n"
"   písmena s tečkou pod písmenem;\n"
" - Lat38 pokrývá ISO 8859-3 a ISO 8859-13;\n"
" - Lat7 pokrývá ISO 8859-13;\n"
" - CyrSlav pokrývá jak písmena slovanské azbuky, tak\n"
"   srbskou latinku;\n"
" - Uni1 podporuje většinu latinky, slovanskou azbuku,\n"
"   hebrejštinu a chatrně arabštinu;\n"
" - Uni2 podporuje většinu latinky, slovanskou azbuku\n"
"   a řečtinu;\n"
" - Uni3 podporuje většinu jazyků píšících latinkou\n"
"   a azbukou."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr "Model klávesnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
msgid "The origin of the keyboard:"
msgstr "Původ klávesnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Rozložení klávesnice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid ""
"There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. "
"Please select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Ke zvolenému původu existuje více klávesových rozložení. Vyberte si prosím "
"rozložené odpovídající vaší klávesnici."

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr "Nepodporovaná nastavení v konfiguračním souboru"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout "
"and variant that are not supported by the configuration program.  Because of "
"that no questions about the keyboard layout will be asked and your current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"Konfigurační soubor /etc/default/console-setup obsahuje variantu a rozložení "
"klávesnice, které nejsou podporovány tímto konfiguračním programem. Kvůli "
"tomu budou nyní přeskočeny otázky ohledně nastavení klávesnice a vaše "
"stávající nastavení bude zachováno."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Font for the console:"
msgstr "Písmo pro konzoli:"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr "Zvolte si prosím typ písma, které chcete na konzoli používat."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
" - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
"   some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
"   for programmers. It only supports the Latin and the\n"
"   Cyrillic scripts."
msgstr ""
" - VGA má tradiční vzhled a střední pokrytí mezinárodních\n"
"   znaků;\n"
" - Fixed má jednoduchý vzhled a má lepší pokrytí\n"
"   mezinárodních znaků;\n"
" - Terminus je zaměřen na snížení námahy očí, ačkoliv\n"
"   některé znaky mají podobný vzhled, což může být problém\n"
"   třeba pro programátory. Podporuje pouze latinku a azbuku."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use "
"framebuffer then choose TerminusBoldVGA.  If you use framebuffer then choose "
"TerminusBold."
msgstr ""
"Preferujete-li tučnou variantu písma Terminus a používáte framebuffer, "
"zvolte TerminusBold. Pokud framebuffer nepoužíváte, zvolte TerminusBoldVGA."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For a reference - "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""
"Vyberte prosím velikost písma pro linuxovou konzoli. Pro orientaci: při "
"startu počítače se používá písmo o velikosti 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts can not be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""
"Zadejte prosím velikost písma pro linuxovou konzoli. Pokud je velikost "
"zadána jako přirozené číslo, pak můžete použít odpovídající font se všemi "
"ovladači konzole. Číslo znamená výšku symbolů (měřeno počtem rozkladových "
"řádků). V ostatních případech má velikost formát VÝŠKAxŠÍŘKA a příslušný "
"font lze použít pouze pokud používáte framebuffer a konzolový balík kbd "
"(console-tools pro tyto fonty nefungují). Tato písma také nemůžete použít v "
"případech, kdy používáte framebuffer založený na jaderném modulu RadeonFB."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For a reference - the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""
"Výšku fontů můžete použít pro odhad reálné velikosti symbolů na obrazovce. "
"Pro orientaci: při startu počítače se používá písmo o velikosti 16."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Kódování na konzoli:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Používané virtuální konzoly:"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Zadejte mezerami oddělený seznam virtuálních konzol, které používáte. "
"Povoleny jsou typické unixové zástupné znaky pro jména souborů (*, ? a "
"[...])."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Pokud si nejste jisti, ponechte výchozí /dev/tty[1-6], což představuje šest "
"virtuálních konzol. Používáte-li devfs, zadejte /dev/vc/[1-6]."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Pravý Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Pravý Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Pravý Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Pravá klávesa logo"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Klávesa Menu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Obě klávesy Shift současně"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Control keys together"
msgstr "Obě klávesy Control současně"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Obě klávesy Alt současně"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Levý Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Levý Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Levý Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Levá klávesa logo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Bez přepínání"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Method for toggling between Latin and non-Latin mode:"
msgstr "Způsob přepínání mezi vstupem latinky a jiných abeced:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"Since your keyboard is a non-Latin one, you will need a way to toggle "
"between the Latin and the non-Latin mode.  Several options are available."
msgstr ""
"Protože vaše klávesnice nepoužívá latinku, potřebujete způsob, kterým se "
"budete přepínat mezi režimem latinky a vaším zvoleným. K dispozici je "
"několik možností."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice "
"however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you "
"choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"Nejergonomičtější se zdá použití pravého Altu nebo Caps Lock (původní "
"funkčnost Caps Lock pak získáte kombinací kláves Shift+Caps Lock). Další "
"populární kombinací je Alt+Shift případně Control+Shift. V takovém případě "
"ale tato kombinace ztratí v aplikacích svůj původní význam (např. v Emacsu)."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr "Uvedené klávesy nejsou přítomny na všech klávesnicích."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Bez dočasného přepnutí"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Obě klávesy logo"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid "Method for temporarily toggle between Latin and non-Latin input:"
msgstr "Způsob pro dočasné přepnutí mezi vstupem latinky a jiné abecedy:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in non-Latin mode and you want to type only few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary "
"switching between non-Latin and Latin letters.  While this key is pressed in "
"non-Latin mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the "
"keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will "
"type non-Latin letters."
msgstr ""
"Občas máte klávesnici v režimu vkládání nelatinkových písmen a potřebujete "
"napsat pouze několik písmen z latinky. V takových případech je užitečné mít "
"klávesu pro dočasné přepnutí mezi nelatinkovými a latinkovými písmeny. Během "
"stisku této klávesy v nelatinkovém režimu se píší latinková písmena a "
"obráceně při stisku v latinkovém režimu se píší nelatinková písmena."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr ""
"Jestliže se vám tato vlastnost nelíbí, vyberte \"Bez dočasného přepnutí\"."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "Bez klávesy AltGr"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr "Náhrada za klávesu AltGr:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid ""
"With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input "
"some characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
"keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If "
"a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom "
"right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often "
"the means of eliciting that symbol."
msgstr ""
"V některých klávesových rozloženích se modifikátor AltGr používá pro "
"zadávání některých znaků, hlavně těch, které jsou pro daný jazyk neobvyklé, "
"jako jsou cizí symboly měn nebo akcentovaná písmena. Pokud má klávesa na své "
"popisce třetí symbol (často odlišnou barvou), tak AltGr obvykle slouží pro "
"vybrání tohoto symbolu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Bez klávesy Compose"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid "Compose key:"
msgstr "Klávesa Compose:"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) is a key which is designated to "
"signal the software to interpret the next keystrokes as a combination in "
"order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr ""
"Klávesa Compose (také známá jako Multi_key) říká softwaru, aby následující "
"stisky kláves interpretoval jako kombinaci, čímž můžete napsat znak, který "
"se normálně na klávesnici nenachází."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use also "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Klávesa Compose bohužel nefunguje na textové konzoli v unicodovém režimu. "
"Nezávisle na tom, co zde vyberete, můžete vždy místo klávesy Compose použít "
"kombinaci Alt+tečka (tedy pouze pokud nepoužíváte režim unicode)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
#, fuzzy
msgid "Detect keyboard layout?"
msgstr "Rozložení klávesnice:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of "
"keys. If you do not want to do this, you will be able to select your "
"keyboard layout from a list."
msgstr ""

#. Type: detect-keyboard
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
#, fuzzy
msgid "Detecting your keyboard layout"
msgstr "Rozložení klávesnice:"

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Keyboard layout detection complete"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:17001
msgid ""
"Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}"
"\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the "
"full list instead."
msgstr ""
