# Turkish translation of console-setup package.
# This file is distributed under the same license as the console-setup package.
# Recai Oktaş <roktas@debian@org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-setup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-kbd-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-07 09:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Codeset for your language environment:"
msgstr "Kullandığınız dil için uygun karakter kümesi hangisi?"

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
" - Lat15 covers ISO 8859-1, ISO 8859-15 and ISO 8859-9;\n"
" - Lat2 covers ISO 8859-2, the Euro sign as well as the\n"
"   Romanian letters with comma below;\n"
" - Lat38 covers ISO 8859-3 and ISO 8859-13;\n"
" - Lat7 covers ISO 8859-13;\n"
" - CyrSlav covers the Slavic Cyrillic letters as well as\n"
"   the Serbian Latin letters;\n"
" - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
"   Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
" - Uni2 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
"   Cyrillic languages and Greek;\n"
" - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
msgstr ""
"Lat15; ISO 8859-1, ISO 8859-15 ve ISO 8859-9 kümelerini içeriyor.  Lat2; ISO "
"8859-2, Avro simgesi ve çengelli harflere sahip Romanya harflerini "
"içeriyor.  Lat38, ISO 8859-3 ve ISO 8859-13; Lat7, ISO 8859-13 kümelerini "
"içeriyor.  CyrSlav ise sadece Slav Kril harflerini değil, aynı zamanda Sırp "
"Latin harflerini de içeriyor."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:2001
msgid "Keyboard model:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:3001
#, fuzzy
msgid "The origin of the keyboard:"
msgstr "Klavyenizin modeli nedir?"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"There are more than one keyboard layouts with the origin you selected. "
"Please select the layout matching your keyboard."
msgstr ""
"Seçtiğiniz düzen çeşitli alt türlere sahip.  Lütfen klavyenizle uyuşan bir "
"alt tür seçin."

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid "Unsupported settings in configuration file"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:5001
msgid ""
"The configuration file /etc/default/console-setup specifies keyboard layout "
"and variant that are not supported by the configuration program.  Because of "
"that no questions about the keyboard layout will be asked and your current "
"configuration will be preserved."
msgstr ""
"/etc/default/console-setup yapılandırma dosyasında yapılandırma programı "
"tarafından desteklenmeyen klavye düzeni ve alt türleri bildirilmiş.  Bu "
"yüzden klavye düzeniyle ilgili herhangi bir soru sorulmayacak ve mevcut "
"yapılandırmanız korunacak."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Font for the console:"
msgstr "Bir uçbirim yazıtipi seçin."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid "Please choose the font face you would like to use on Linux console."
msgstr ""
"Lütfen metin kipindeki acil durum Linux uçbiriminde kullanılmasını "
"istediğiniz yazıtipini seçin."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
" - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
"   of international scripts;\n"
" - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
"   some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
"   for programmers. It only supports the Latin and the\n"
"   Cyrillic scripts."
msgstr ""
"\"VGA\" geleneksel görünümlü bir yazıtipidir; uluslar arası kullanım için "
"vasattır.  \"Fixed\" basit görünümlü ve harf kapsamı en geniş yazıtipidir.  "
"\"Terminus\" yazıtipi ekran karşısında çok vakit geçirenlerde göz "
"yorgunluğunu azaltma özelliği taşıyan bir yazıtipidir.  Bu yazıtipi sadece "
"Latin ve Kril harflerini kapsar."

#. Type: select
#. Description
#. The languages with many non-ASCII letters should not use formated
#. list.  In you decide to use formated list keep the lines relatively short.
#: ../console-setup.templates:6001
msgid ""
"If you prefer bold version of the Terminus font and you don't use "
"framebuffer then choose TerminusBoldVGA.  If you use framebuffer then choose "
"TerminusBold."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001 ../console-setup.templates:8001
msgid "Font size:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:7001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  For a reference - "
"the font your computer starts with has size 16."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"Please select the size of the font for the Linux console.  When the size is "
"represented as a plain number then the corresponding font can be used with "
"all console drivers and the number measures the height of the symbols (in "
"number of scan lines).  Otherwise the size has the format HEIGHTxWIDTH and "
"the corresponding fonts can be used only if you use framebuffer and the kbd "
"console package (console-tools doesn't work for such fonts).  Currently "
"these fonts can not be used if the framebuffer you use is based on the "
"RadeonFB kernel module."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:8001
msgid ""
"You can use the height of the fonts in order to figure out the real size of "
"the symbols on the console.  For a reference - the font your computer starts "
"with has height 16."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Encoding on the console:"
msgstr "Bir uçbirim yazıtipi seçin."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
#, fuzzy
msgid "Virtual consoles in use:"
msgstr "Hangi sanal uçbirimleri kullanıyorsunuz?"

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
msgid ""
"Please enter a space delimited list of virtual consoles you use. The usual "
"Unix filename wildcards are allowed (*, ? and [...])."
msgstr ""
"Lütfen kullandığınız sanal uçbirimleri, boşluklarla ayrılmış bir liste "
"halinde girin.  Bu listede Unix dosya isimlerinde alışageldiğiniz joker "
"karakterleri (*, ? ve [...]) kullanabilirsiniz."

#. Type: string
#. Description
#: ../console-setup.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure, then use the default /dev/tty[1-6] which stands for six "
"virtual consoles. If you use devfs, then enter /dev/vc/[1-6] instead."
msgstr ""
"Eğer emin değilseniz altı adet sanal uçbirim bildiren /dev/tty[1-6] "
"öntanımlı cevabı kullanabilirsiniz.  Şayet devfs kullanıyorsanız bu girdi /"
"dev/vc/[1-6] biçiminde olmalıdır."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Alt"
msgstr "Sağ Alt"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Control"
msgstr "Sağ Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Right Shift"
msgstr "Sağ Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001 ../console-setup.templates:14001
msgid "Right Logo key"
msgstr "Sağ Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:13001
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "Menu key"
msgstr "Menü tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Alt+Shift"
msgstr "Alt+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Shift"
msgstr "Control+Shift"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Shift+Caps Lock"
msgstr "Shift+Caps Lock (Büyük Harf Kilidi)"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Control+Alt"
msgstr "Control+Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Shift keys together"
msgstr "Her iki Shift tuşu birlikte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Control keys together"
msgstr "Her iki Control tuşu birlikte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Both Alt keys together"
msgstr "Her iki Alt tuşu birlikte"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Alt"
msgstr "Sol Alt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Control"
msgstr "Sol Control"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "Left Shift"
msgstr "Sol Shift"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001 ../console-setup.templates:12001
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "Left Logo key"
msgstr "Sol Logo tuşu"

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:11001
msgid "No toggling"
msgstr "Kip değiştirme yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
#, fuzzy
msgid "Method for toggling between Latin and non-Latin mode:"
msgstr "Latin ve Latin olmayan kipler arasında geçiş"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"Since your keyboard is a non-Latin one, you will need a way to toggle "
"between the Latin and the non-Latin mode.  Several options are available."
msgstr ""
"Latin olmayan bir klavye kullandığınızdan Latin ve Latin olmayan kipler "
"arasında geçiş yapmak için bir yola ihtiyaç duyacaksınız.  Buna yönelik çok "
"sayıda seçenek mevcut."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid ""
"The most ergonomic choices seem to be the right Alt and the Caps Lock keys "
"(in the later case use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps "
"toggle).  Another popular choice is the Alt+Shift combination; notice "
"however that in this case the combination Alt+Shift (or Control+Shift if you "
"choose it) will lose its usual meaning in Emacs and other programs using it."
msgstr ""
"En kullanışlı seçimler sağ Alt ve Caps Lock (Büyük Harf Kilidi) tuşları "
"olarak görülüyor (bu amaçla Caps Lock'ı seçmeniz halinde büyük harf "
"kilitlemesini Shift+Caps Lock bileşimiyle yapabilirsiniz).  Diğer yaygın bir "
"seçim Alt+Shift bileşimidir.  Böyle bir seçim yapmanız halinde Alt+Shift "
"(veya eğer bunu seçmişseniz Control+Shift) bileşiminin, bu tuşları kullanan "
"Emacs ve diğer bazı programlardaki işlevinin kaybolacağını da unutmayın."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:11002
msgid "Notice the listed keys are not present on all keyboards."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001
msgid "No temporary switch"
msgstr "Geçici geçiş yok"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:12001 ../console-setup.templates:13001
msgid "Both Logo keys"
msgstr "Her iki Logo tuşu"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
#, fuzzy
msgid "Method for temporarily toggle between Latin and non-Latin input:"
msgstr "Latin ve Latin olmayan kipler arasında geçici geçiş"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"Sometimes the keyboard is in non-Latin mode and you want to type only few "
"Latin letters. In this case it may be desirable to have a key for temporary "
"switching between non-Latin and Latin letters.  While this key is pressed in "
"non-Latin mode the keyboard types Latin letters and in reverse, when the "
"keyboard is in Latin mode and you are pressing this key the keyboard will "
"type non-Latin letters."
msgstr ""
"Bazı zamanlar, klavye Latin olmayan kipteyken, sadece birkaç Latin harfi "
"girmek isteyebilirsiniz.  Bu tür durumlarda geçici olarak Latin ve Latin "
"olmayan kipler arasında geçiş yapmanızı sağlayacak bir tuşun olması arzu "
"edilebilir.  Latin olmayan kipte bu tuş basılıyken Latin harfleri; benzer "
"şekilde Latin kipte bu tuş basılıyken, Latin olmayan harfler "
"girilebilecektir."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:12002
msgid ""
"If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
msgstr "Böyle bir özellik istemiyorsanız \"Geçici geçiş yok\"u seçin."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:13001
msgid "No AltGr key"
msgstr "AltGr tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
msgid "AltGr key replacement:"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:13002
#, fuzzy
msgid ""
"With some of the keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input "
"some characters, primarily ones that are unusual for the language of the "
"keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented letters.  If "
"a key has a third symbol on it (on the front vertical face or the bottom "
"right of the key top, sometimes in a different colour), then AltGr is often "
"the means of eliciting that symbol."
msgstr ""
"Bazı klavye düzenlerinde AltGr çeşitli karakterlerin girilmesini sağlayan "
"bir niteliyici tuştur.  Bu karakterlerin büyük bir bölümü, yabancı para "
"simgeleri ve aksanlı harfler gibi, kullanılan klavye düzenine ait dilde "
"yaygın olmayan karakterlerden oluşmaktadır.  Eğer bir tuşta (tuşun dikey ön "
"kenarında veya hemen üzerinde sağ alt tarafta, bazen de farklı bir renkle) "
"bir üçüncü simge görüyorsanız AltGr tuşu çoğunlukla bu simgenin girilmesini "
"sağlamakta kullanılır."

#. Type: select
#. Choices
#: ../console-setup.templates:14001
msgid "No compose key"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
#, fuzzy
msgid "Compose key:"
msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu yok"

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
#, fuzzy
msgid ""
"The Compose key (known also as Multi_key) is a key which is designated to "
"signal the software to interpret the next keystrokes as a combination in "
"order to produce a character not found on the keyboard."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu (\"Multi_key\" olarak da bilinir) yazılıma, ard arda "
"girilen bir dizi tuş vuruşunu klavyede bulunmayan bir karakteri üretecek "
"şekilde yorumlamasını söyler."

#. Type: select
#. Description
#: ../console-setup.templates:14002
msgid ""
"On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in "
"Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always use also "
"the Alt+period combination as a Compose key."
msgstr ""
"Birleştirme tuşu, Unikod kipli metin uçbiriminde çalışmaz.  Unikod kipinin "
"haricindeki her durumda Alt+nokta bileşimini birleştirme tuşu olarak daima "
"kullanabilirsiniz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid "Detect keyboard layout?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../console-setup.templates:15001
msgid ""
"You can try to have your keyboard layout detected by pressing a series of "
"keys. If you do not want to do this, you will be able to select your "
"keyboard layout from a list."
msgstr ""

#. Type: detect-keyboard
#. Description
#: ../console-setup.templates:16001
msgid "Detecting your keyboard layout"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:17001
msgid "Keyboard layout detection complete"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../console-setup.templates:17001
msgid ""
"Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be \"${LAYOUT}"
"\". If this is not correct, you can go back and select your layout from the "
"full list instead."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please select the size of the font for the Linux console. Correspondence "
#~ "between font sizes and the number of the characters on the screen:\n"
#~ " size 18     - for 80x22 and 80x26\n"
#~ " size 16     - for 80x25 and 80x30 (most standard)\n"
#~ " size 15     - for 80x26 and 80x32\n"
#~ " size 14     - for 80x28 and 80x34\n"
#~ " size 13     - for 80x30 and 80x36\n"
#~ " size 8      - for 80x43, 80x50 and 80x60 (very unreadable)\n"
#~ " other sizes - only with framebuffer"
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen acil durum Linux uçbiriminde kullanmak istediğiniz yazıtipi "
#~ "boyutunu seçin.  Aşağıdaki tablo, ekranı metin kipinde kullanırken, hangi "
#~ "yazıtipi boyutuna kaç karakterin karşı düşeceği hakkında bir fikir "
#~ "vermektedir:\n"
#~ " boyut 18 - 80x22 ve 80x26\n"
#~ " boyut 16 - 80x25 ve 80x30 (standart)\n"
#~ " boyut 15 - 80x26 ve 80x32\n"
#~ " boyut 14 - 80x28 ve 80x34\n"
#~ " boyut 13 - 80x30 ve 80x36\n"
#~ " boyut 8  - 80x43, 80x50 ve 80x60 (okunması çok güç).\n"
#~ " diğer    - sadece kare arabelleği ile (framebuffer)"

#~ msgid ""
#~ "Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic Cyrillic languages, "
#~ "Hebrew and barely Arabic.  Uni2 supports most of the Latin languages, the "
#~ "Slavic Cyrillic languages and Greek.  Uni3 supports most of the Latin and "
#~ "Cyrillic languages."
#~ msgstr ""
#~ "Uni1; Latin dilleri, Slav Kril dilleri, İbranice ve kısmen de Arapça'yı "
#~ "büyük ölçüde destekler.  Uni2; çoğu Latin dilleri, Slav Kril dilleri ve "
#~ "Yunanca'yı destekler.  Uni3; çoğu Latin ve Kril dillerini destekler."

#~ msgid "What is the model of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyenizin modeli nedir?"

#~ msgid "What is the keys layout of your keyboard?"
#~ msgstr "Klavyede kullanılan tuş düzeni nedir?"

#~ msgid "No questions about layout will be asked"
#~ msgstr "Klavye düzeniyle ilgili soru sorulmayacak"

#~ msgid ""
#~ "Use TerminusBoldVGA if you prefer font size 8x14 or 8x16 and you don't "
#~ "use framebuffer.  Otherwise choose TerminusBold."
#~ msgstr ""
#~ "Kare arabelleği (framebuffer) kullanmamakla birlikte 8x14 veya 8x16 "
#~ "boyutunda yazıtipleriyle çalışmak istiyorsanız \"TerminusBoldVGA\"u "
#~ "tercih edin."

#~ msgid "What is your favourite font size?"
#~ msgstr "Hangi yazıtipi boyutunu tercih edersiniz?"

#~ msgid "What is your encoding?"
#~ msgstr "Hangi kodlama kullanılsın?"

#~ msgid "Notice that on some keyboards not all listed keys are present."
#~ msgstr "Burada listelenen tuşlar her klavyede olmayabilir."

#~ msgid "The AltGr key"
#~ msgstr "AltGr tuşu"

#~ msgid ""
#~ "In the French and Spanish keyboard layouts AltGr is used extensively to "
#~ "type the accented vowels.  In the British keyboard layouts fewer symbols "
#~ "require the use of AltGr, most notably the Euro currency symbol.  AltGr "
#~ "is often used to type symbols which are commonly used by programmers and "
#~ "technical writers."
#~ msgstr ""
#~ "Fransızca ve İspanyolca klavye düzenlerinde AltGr, aksanlı seslilerin "
#~ "girilmesi için yaygın şekilde kullanılır.  İngilizce klavye düzenlerinde "
#~ "AltGr kullanımını gerektirecek çok daha az sayıda simge (Avro para "
#~ "simgesi en sık görülenidir) bulunur."

#~ msgid "The compose key"
#~ msgstr "Birleştirme (Compose) tuşu"

#~ msgid ""
#~ "For example, typing compose, then a, then e may produce the French AE "
#~ "ligature.  Typing compose, then e, then ' can yield an e with an acute "
#~ "accent.  Typing compose, then o, then c may produce the copyright sign.  "
#~ "Etc."
#~ msgstr ""
#~ "Örnek olarak; birleştirme tuşuna basıldıktan sonra 'a' ve peşinden 'e'nin "
#~ "tuşlanması halinde Fransızcadaki AE karakteri (\"ligature\") "
#~ "üretilebilir.  Birleştirme tuşu, 'e' ve üst kesme karakteri sırasıyla "
#~ "tuşlanacak olursa \"e üzerinde kesme\" (\"eacute\") karakteri "
#~ "üretilebilir.  Benzer şekilde birleştirme tuşu, 'o' ve sonra da 'c'nin "
#~ "tuşlanması \"telif hakkı simgesi\"ni (\"copyright\") üretebilir."

#~ msgid "Which variant do you have?"
#~ msgstr "Hangi klavye alt türünü (varyant) istersiniz?"
